기타의 리듬과 중간의 삐걱거리는 소리가 묘하게 사람을 매혹시킵니다. 끈적거린다고 해야 할까요. 보컬의 음색과도 잘 어울립니다. 듣고 나면 의외로 마음이 가벼워집니다.
Mama로부터 시작해서... friends... girl... woman... fellows...(hm???)
다른 분위기를 내는 5개 정도를 삽입하려 했으나 안되는 군요. 3개라도 감상해 주시길...
아래 비디오 감상시는 필히 위의 플레이어를 꺼주시길...
Preferred
평균적인 한국인이 좋아할 만한 음색과 창법입니다. 전 위쪽이 훨씬 좋지만...
Since I've been loving you
Led Zeppelin
Working from seven to eleven every night,
매일 아침부터 밤늦게까지 일한다는 것,
It really makes life a drag, I don't think that's right.
정말 인생을 피곤하게 만들어, 옳지 못하다 생각해.
I've really, really been the best of fools, I did what I could.
난 내가 정말 정말 바보중의 바보가 되도록 열심히 일했어.
'Cause I love you, baby, How I love you, darling, How I love you, baby,
왜냐하면 널 사랑하기 때문에, 널 얼마나 사랑하는지, 널 얼마나 사랑하는지,
How I love you, girl, little girl.
널 얼마나 사랑하는지, 소녀, 여린 소녀여.
But baby, Since I've Been Loving You. I'm about to lose my worried
하지만 널 사랑하게 된 이후로 마음속의 우울함이
mind, oh, yeah.
사라져 버렸어. 오~ 예.
Everybody trying to tell me that you didn't mean me no good.
사람들은 내게 니가 좋은 영항을 주지 못한 다는 것을 말하려 하지.
I've been trying, Lord, let me tell you, Let me tell you I really did the
아 정말, 난 노력했어. 하나님 말할 수 있게, 말할 수 있게 해주세요. 난 정말
best I could.
최선을 다했다고.
I've been working from seven to eleven every night, I said It kinda
난 하루 온 종일 일했어. 내 인생을 정말
makes my life a drag.
힘들게 했다고 말했지.
Lord, that ain't right...
하나님 그건 옳은 말이 아니에요. 내가 널 사랑하면서부터...
Since I've Been Loving You, I'm about to lose my worried mind.
난 내 마음 속에 우울함을 벗어버렸어.
(영어의 문장의 연관성은 정말 한국말로 1:1 등가 교환이 쉽지 않습니다.)
Guitar Solo
Said I've been crying, my tears they fell like rain,
말하길 난 울었어 눈물이 비같이 흘렀지.
Don't you hear, Don't you hear them falling,
눈물이 떨어지는 소리를 듣지 못했니? 듣지 못했니?
Don't you hear, Don't you hear them falling.
눈물이 떨어지는 소리를 듣지 못했니? 듣지 못했니?
Do you remember mama, when I knocked upon your door?
엄마, 내가 문을 두드렸을 때를 기억하시나요?
I said you had the nerve to tell me you didn't want me no more, yeah
우~예, 니가 더 이상 내 방에 들어오는 것을 허락하지 않아 하고 신경질 내셨죠.
I open my front door, hear my back door slam,
내 방문을 열었을때 뒷문이 쿵하고 닫기는 소리를 들었어요.
You must have one of them new flangled, new flangled back door,
아저씨, 두 문중의 하나를 미닫이, 소리 안나는 문으로 만들어
man.
주세요.
(오이디푸스 콤플렉스 + 그 당시 서양 사회에서의 가족의 해체로 부터 시작된 이혼녀(혹은 미혼모) + 심리학적 측면에서의 어머니에 대한 고착의 종료 + 뒷문이 2개인데 내 뒷문이 닫히는 소리는 아니고 어머니 방의 뒷문이 닫히는 소리 + 어머니의 당황과 신경질 + 난 모른척 하고 싶으니 방문을 미닫이로 만들어 소리가 안들리게 해주시오. 되게 복잡합니다.)
(심리학에서는 모든 사랑은 어머니에 대한 사랑에서 시작해서 어느 정도 나이가 든 후에 어머니에 대한 사랑의 고착에서 벗어나면서 아버지, 가족... 등으로 나중에는 여인... 오히려 어렸을때의 아버지에게도 뺏기기 싫어하는 어머니에 대한 고착적 사랑이 있고 그 고착이 또한 끝나야 건전한 인간상이 형성된다 하더군요.)
I've been working from seven, seven, seven, to eleven every night, It
난 온 종일, 온~~~~ 종일 일했어
kinda makes my life a drag...
정말 힘들었었지.
Baby, Since I've Been Loving You, I'm about to lose, I'm about lose to
너, 널 사랑하게 되면서부터 난 맘속의 우울함을 잊게 되었어,
my worried mind.
잊게 되었어.